Η διδακτική των ξένων γλωσσών και συνεργατική μετάφραση: η αξιοποίηση των μεταφραστικών στρατηγικών και τεχνικών της εκλαΐκευσης ως εργαλείο διδασκαλίας Αγγλικής ειδικής ορολογίας στη δευτεροβάθμια εκπαίδευση

Περίληψη

Αντικείμενο της παρούσας μελέτης αποτελεί η διερεύνηση και επαναξιολόγηση της συμβολής της συνεργατικής μετάφρασης στη διδακτική των ξένων γλωσσών. Η πρωτοτυπία της εργασίας έγκειται στην κατάδειξη της αποτελεσματικότητας συγκεκριμένων μεταφραστικών τεχνικών —με έμφαση στην εκλαΐκευση (popularization)— ως υποστηρικτικών εργαλείων για την εκμάθηση της ξένης γλώσσας και την κατάκτηση της Αγγλικής Ειδικής Ορολογίας (ESP) από μαθητές της Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης.Στο πλαίσιο των παραδοσιακών ελληνικών προγραμμάτων σπουδών, η μετάφραση συχνά περιθωριοποιούνταν ή αποκλειόταν από τη διδακτική πράξη, υπό το πρίσμα της αντίληψης ότι η χρήση της μητρικής γλώσσας (L1) αναστέλλει την αυθόρμητη παραγωγή λόγου στην ξένη γλώσσα (L2), προκρίνοντας έτσι μια αυστηρά μονόγλωσση προσέγγιση. Αντιθέτως, σύγχρονα παιδαγωγικά ρεύματα, όπως η διαγλωσσικότητα (translanguaging) και η γλωσσική διαμεσολάβηση, αναδεικνύουν τη γνωστική αξία της L1 ως γέφυρας για τη νοηματοδότηση. Η μετάφραση, όταν πλαισιώνεται από ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

The present study aims to investigate and reassess the contribution of collaborative translation to foreign language didactics. Its originality lies in demonstrating the effectiveness of specific translation techniques—particularly popularization—as supportive tools for language acquisition and the mastery of English for Specific Purposes (ESP) among secondary education students. Historically, within the Greek foreign language curricula, translation has been either marginalized or excluded from pedagogical practice. This was based on the belief that the use of the mother tongue (L1) inhibits spontaneous expression in the target language (L2), thus promoting a strictly monolingual approach. Conversely, contemporary pedagogical frameworks, such as translanguaging and language mediation, highlight the cognitive value of L1 as a bridge for meaning-making. When framed by appropriate methodological tools, translation can enhance learners' lexical development, cultural awareness, and critical ...
περισσότερα

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

DOI
10.12681/eadd/61493
Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/61493
ND
61493
Εναλλακτικός τίτλος
Foreign language didactics and collaborative translation: utilizing translation strategies and popularization techniques as a tool for teaching English for specific purposes (ESP) in secondary education
Didactique des langues étrangères et traduction collaborative: l’utilisation des stratégies de traduction et des techniques de vulgarisation comme outil d’enseignement de l’anglais sur objectifs spécifiques (ASP) dans l'enseignement secondaire
Συγγραφέας
Αντωνιάδου, Μαρία (Πατρώνυμο: Γεώργιος)
Ημερομηνία
01/2026
Ίδρυμα
Ιόνιο Πανεπιστήμιο. Σχολή Ανθρωπιστικών Επιστημών. Tμήμα Ξένων Γλωσσών, Mετάφρασης και Διερμηνείας
Εξεταστική επιτροπή
Κελάνδριας Παναγιώτης
Παριανού Αναστασία
Κεντρωτής Γεώργιος
Δημητρούλια Ξανθίππη
Κουρδής Ευάγγελος
Αρβανίτης Παναγιώτης
Αλεξάκη Σωτηρία-Λητώ
Επιστημονικό πεδίο
Κοινωνικές ΕπιστήμεςΕκπαίδευση ➨ Διδασκαλία και κατάρτιση
Κοινωνικές ΕπιστήμεςΕκπαίδευση ➨ Εκπαίδευση και Έρευνα της εκπαίδευσης
Λέξεις-κλειδιά
Διδακτική των ξένων γλωσσών; Συνεργατική Μετάφραση; Μεταφραστικές Στρατηγικές; Τεχνικές Εκλαΐκευσης; Αγγλική Ειδική Ορολογία (ESP); Δευτεροβάθμια εκπαίδευση
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Ελληνικά
Άλλα στοιχεία
εικ., πιν., γραφ.
Στατιστικά χρήσης
ΠΡΟΒΟΛΕΣ
Αφορά στις μοναδικές επισκέψεις της διδακτορικής διατριβής για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΞΕΦΥΛΛΙΣΜΑΤΑ
Αφορά στο άνοιγμα του online αναγνώστη για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ
Αφορά στο σύνολο των μεταφορτώσων του αρχείου της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Αφορά στους συνδεδεμένους στο σύστημα χρήστες οι οποίοι έχουν αλληλεπιδράσει με τη διδακτορική διατριβή. Ως επί το πλείστον, αφορά τις μεταφορτώσεις.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.