Στρατηγικές μετάφρασης με εφαρμογή στα ειδικά πεδία της γλώσσας και των τηλεπικοινωνιών

Περίληψη

Η παρούσα διατριβή καταγράφει τις συμπεριφορές των μεταφραστών σε σχέση με τη χρήση της ελληνικής γλώσσας στα ειδικά πεδία της γλωσσολογίας και των τηλεπικοινωνιών, όπως επίσης και τις απόψεις προπτυχιακών, μεταπτυχιακών φοιτητών και πτυχιούχων ξένων φιλολογιών, παιδαγωγικών τμημάτων δημοτικής εκπαίδευσης και προσχολικής αγωγής και εκπαίδευσης με γλωσσολογικό υπόβαθρο, καθώς και μεταφραστών σε σχέση με τις διαφοροποιήσεις που παρουσιάζονται στην απόδοση ειδικών όρων στην ελληνική στα διάφορα πανεπιστημιακά εγχειρίδια.Συγκεκριμένα, η έρευνα στοχεύει στη διερεύνηση των μεταφραστικών στρατηγικών που χρησιμοποιεί ο εκάστοτε μεταφραστής και επιδιώκει να αναδείξει το κατά πόσο γίνονται ευρέως αποδεκτοί από τη γλωσσολογική-μεταφραστική κοινότητα ποικίλοι νεωτερισμοί στις αποδόσεις των όρων ή επικρατεί σύγχυση εξαιτίας των διαφορετικών αποδόσεων από τους γλωσσολόγους-μεταφραστές έτσι ώστε να προτιμώνται οι ξένοι όροι ή οι ελληνικοποιημένες αποδόσεις τους. Για την επίτευξη των παραπάνω στόχων χ ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

The present thesis lists the translators’ behaviors as far as the Greek language use is concerned in the special fields of linguistics and telecommunications, along with the views of undergraduate, postgraduate students and graduates of foreign languages departments, departments of primary education and early childhood education having a linguistic background, as well as translators in relation to the differentiations present in translation versions of special terms in Greek in various academic textbooks.More specifically, our research aims at inquiring the translation strategies employed by the translator each time and seeks to reveal whether various innovations in terminology rendering become widely accepted by the linguistic-translators’ society or the prevailing confusion due to different translations by linguists-translators makes the special scientists prefer foreign terms or their turned-into-Greek versions.The tools used in order to achieve the above aims were the elaborated in ...
περισσότερα

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

DOI
10.12681/eadd/35012
Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/35012
ND
35012
Εναλλακτικός τίτλος
Translation strategies with application in the fields of linguistics and telecommunications
Συγγραφέας
Χρηστίδου, Σοφία (Πατρώνυμο: Δημήτριος)
Ημερομηνία
2014
Ίδρυμα
Πανεπιστήμιο Δυτικής Μακεδονίας. Σχολή Παιδαγωγική Φλώρινας. Τμήμα Παιδαγωγικό Δημοτικής Εκπαίδευσης
Εξεταστική επιτροπή
Καμαρούδης Σταύρος
Χρυσουλίδης Δημήτριος
Φαχαντίδης Νικόλαος
Ντίνας Κωνσταντίνος
Γραμμενίδης Συμεών
Γρίβα Ελένη
Λουπάκη Ελπίδα
Επιστημονικό πεδίο
Φυσικές Επιστήμες
Επιστήμη Ηλεκτρονικών Υπολογιστών και Πληροφορική
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και Τέχνες
Γλώσσα και Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά
Στρατηγικές μετάφρασης; Τεχνικές μετάφρασης; Θεωρία μετάφρασης; Τεχνική μετάφραση; Ελεύθερη μετάφραση; Κατά λέξη μετάφραση; Ευρετήρια; Ψυχομετρικά τεστ
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Ελληνικά
Άλλα στοιχεία
4 τόμοι (Α τόμος 230; Β τόμος 528; Γ τόμος 742; Δ τόμος 903 σ.), σχημ.
Ειδικοί όροι χρήσης/διάθεσης
Το έργο παρέχεται υπό τους όρους της δημόσιας άδειας του νομικού προσώπου Creative Commons Corporation:
Στατιστικά χρήσης
ΠΡΟΒΟΛΕΣ
Αφορά στις μοναδικές επισκέψεις της διδακτορικής διατριβής για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΞΕΦΥΛΛΙΣΜΑΤΑ
Αφορά στο άνοιγμα του online αναγνώστη για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ
Αφορά στο σύνολο των μεταφορτώσων του αρχείου της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Αφορά στους συνδεδεμένους στο σύστημα χρήστες οι οποίοι έχουν αλληλεπιδράσει με τη διδακτορική διατριβή. Ως επί το πλείστον, αφορά τις μεταφορτώσεις.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
Σχετικές εγγραφές (με βάση τις επισκέψεις των χρηστών)