Μεταφρασιμότητα της ποίησης: ανάπλαση ή πιστότητα;

Περίληψη

Η μελέτη της πορείας της ιδέας της μετάφρασης -εφικτής ή ίσως όχι στην περίπτωση της ποίησης- απ’ την ευρωπαϊκή Αρχαιότητα μέχρι τις μέρες μας αποτελεί τον πρωταρχικό στόχο της παρούσας διατριβής. Ο Ομηρικός Ύμνος στον Δήλιο Απόλλωνα αποτελεί μία περίπτωση στην οποία οι «γλώσσες», εν χορώ μάλιστα, και κατανοούνται και απολαμβάνονται αισθητικά από «παρεπιδημούντας» και επισκέπτες. H εμμονή του Σωκράτη, στην άλλη άκρη του φάσματος, για το αληθές ή όχι του Δελφικού χρησμού συσκοτίζει το γεγονός ότι μία πλήρως κατανοητή ρήση υπήρξε το προϊόν μιας ιερατικής διερμηνείας μιας, αρχικά, ακατάληπτης έκφρασης από την ιέρεια του Απόλλωνα. Αυτό το τελευταίο συμβάν οφείλει να αντιπαραβληθεί με την κατά πολύ παλαιότερη Σιβυλλική / Απολλώνεια «φωνή» (Herakl. D.-K. 52 και 93) η οποία με «μαινόμενο, ακαλλώπιστο, και αμύριστο στόμα» ούτε «έλεγε» , ούτε «έκρυβε» αλλά απλώς «εσήμαινε». Ο ελληνιστικός διεθνισμός πλαισιώνει την εποχή του κηρύγματος του Απόστολου Πέτρου την Ημέρα της Πεντηκοστής στο βιβ ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

Studying the trajectory of the idea of translation - feasible or, perhaps, in the case of “poetry,” otherwise - from European antiquity to the present has been the primary focus of the present thesis. The Homeric Hymn to the Delian Apollo is one case in which choral “tongues” are met with comprehension and esthetic appreciation by non-natives. At the other end of the spectrum Socrates’ consultation at Delphi - in Plato’s Apology - through the very persistent process of verification, manages to obscure the fact that a perfectly understandable statement was the product of a sacerdotal interpretation of an otherwise unintelligle utterance by Apollo’s priestess. (This last incident ought to be viewed against the much earlier, Sibylline, or “unadorned signifying,” practiced by Apollo who neither “speaks” nor “encrypts,” according to Heraclitus’ fragments). Hellenistic internationalism frames the times of St. Peter’s sermon on the Day of Pentecost in the Book of Acts, when polyglot or p ...
περισσότερα

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

DOI
10.12681/eadd/20733
Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/20733
ND
20733
Εναλλακτικός τίτλος
The translatability of poetry: restructuring or faithfulness?
Συγγραφέας
Αγκυρανοπούλου, Χρυσούλα
Ημερομηνία
2010
Ίδρυμα
Πάντειο Πανεπιστήμιο Κοινωνικών και Πολιτικών Επιστημών. Τμήμα Επικοινωνίας, Μέσων και Πολιτισμού
Εξεταστική επιτροπή
Βέλτσος Γεώργιος
Κακαβούλια Μαρία
Καββαθάς Διονύσιος
Σακελλίου-Schultz Ευαγγελία
Δημητρούλης Δημήτριος
Αναστασιάδη Μαρια-Χριστίνα
Connolly David
Επιστημονικό πεδίο
Κοινωνικές Επιστήμες
ΜΜΕ και Επικοινωνίες
Λέξεις-κλειδιά
Μετάφραση, Η πορεία της ιδέας της; Ιερατική διερμηνεία; Πολύγλωσσα και πολύσημα κειμενικά παραθέματα; Μεσαιωνολόγοι, Αγγλο-αμερικανοί; Μετάφραση, Δημιουργική; Μαρτυρίες σύνθετης αισθητικής και ερμηνευτικής δραστηριότητας; Τρουβαδούροι και ποίηση του Τίποτα; Μετάφραση, Μυθοποίηση της
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Ελληνικά
Άλλα στοιχεία
281 σ.
Στατιστικά χρήσης
ΠΡΟΒΟΛΕΣ
Αφορά στις μοναδικές επισκέψεις της διδακτορικής διατριβής για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΞΕΦΥΛΛΙΣΜΑΤΑ
Αφορά στο άνοιγμα του online αναγνώστη για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ
Αφορά στο σύνολο των μεταφορτώσων του αρχείου της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Αφορά στους συνδεδεμένους στο σύστημα χρήστες οι οποίοι έχουν αλληλεπιδράσει με τη διδακτορική διατριβή. Ως επί το πλείστον, αφορά τις μεταφορτώσεις.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
Σχετικές εγγραφές (με βάση τις επισκέψεις των χρηστών)