Literary journalism and translation as dynamics in the recontextualization of traveling fiction: Orhan Pamuk's pre-nobel novels in english and their reception in reviews

Abstract

ABSTRACTThis thesis explores the ways in which Orhan Pamuk and his pre-Nobel novels in English translation were recontextualized, i.e. received and (re)presented, in translation and journalistic discourse in the UK and USA, two major centers of the Anglophone literary world. The English translations of Pamuk’s books and their reception as presented in the reviews or other journalistic articles are inarguably two crucial factors in establishing Orhan Pamuk as a writer of world literature. Therefore, the analyses in the present study focus on the translations themselves on one level and on another, the journalistic texts, such as reviews, interviews with and news articles about Pamuk, all of which form the discourse surrounding Pamuk’s novels, shaping and representing their reception in the target cultures. The corpus of the present study comprises Pamuk’s pre-Nobel novels, namely The White Castle (1990), The Black Book (1994 and 2006), The New Life (1997), My Name is Red (2001) and Sno ...
show more

All items in National Archive of Phd theses are protected by copyright.

DOI
10.12681/eadd/35591
Handle URL
http://hdl.handle.net/10442/hedi/35591
ND
35591
Alternative title
Λογοτεχνική δημοσιογραφία και μετάφραση ως δυναμική στην επανασυγκειμενοποίηση της παγκόσμιας λογοτεχνίας: τα προ-νόμπελ μυθιστορήματα του Ορχάν Παμούκ στα αγγλικά και η αποδοχή τους στις κριτικές
Author
Eker-Roditakis, Arzu (Father's name: Necati)
Date
2015
Degree Grantor
Aristotle University Of Thessaloniki (AUTH)
Committee members
Connolly David-John
Καλογεράς Γεώργιος
Αποστόλου Φωτεινή
Κόντος Νικόλαος
Tahir-Gurcaglar Sehnaz
Paker Saliha
Λουπάκη Ελπίδα
Discipline
Humanities and the ArtsLanguages and Literature
Keywords
Recontextualization and reception of translated literature; Orhan Pamuk; Reviews of translated literature; Literary translation; Sociology of translation; Metonymics of translation and reviewing; Translation analysis
Country
Greece
Language
English
Description
xii, 342 σ.
Rights and terms of use
Το έργο παρέχεται υπό τους όρους της δημόσιας άδειας του νομικού προσώπου Creative Commons Corporation:
Usage statistics
VIEWS
Concern the unique Ph.D. Thesis' views for the period 07/2018 - 07/2023.
Source: Google Analytics.
ONLINE READER
Concern the online reader's opening for the period 07/2018 - 07/2023.
Source: Google Analytics.
DOWNLOADS
Concern all downloads of this Ph.D. Thesis' digital file.
Source: National Archive of Ph.D. Theses.
USERS
Concern all registered users of National Archive of Ph.D. Theses who have interacted with this Ph.D. Thesis. Mostly, it concerns downloads.
Source: National Archive of Ph.D. Theses.
Related items (based on users' visits)