Ο μεταφραστής Νάνος Βαλαωρίτης: ένας διαμεσολαβητής επιδράσεων

Περίληψη

Αντικείμενο αυτής της διατριβής είναι η εξέταση των μεταφράσεων του Νάνου Βαλαωρίτη υπό το πρίσμα της Θεωρίας της Πρόσληψης. Το μεταφραστικό έργο του Νάνου Βαλαωρίτη αποτελεί μια στοχευμένη εργασία που αποσκοπεί στην επαφή και την επικοινωνία των τριών λογοτεχνιών, της αγγλικής, της ελληνικής και της γαλλικής, και ως εκ τούτου ενδείκνυται για τη μελέτη των επιδράσεων τόσο στους αναγνώστες όσο και στα κείμενα. Η διατριβή ακολουθώντας την απαγωγική διαδικασία χωρίζεται σε τρία μέρη που αποτελούνται από μια σειρά κεφαλαίων. Στο πρώτο μέρος αναπτύσσονται οι κύριες ιδέες των αναγνωστοκεντρικών θεωριών έχοντας ως βάση τη σχετική βιβλιογραφία των θεωρητικών Iser και Jauß. Στο δεύτερο μέρος εξετάζεται η μετάφραση ως αισθητικό φαινόμενο. Μελετάται δηλαδή η μετάφραση ως μια διαδικασία που ξεκινά με την πρόσληψη ενός λογοτεχνικού κειμένου από τον μεταφραστή για να καταλήξει στην πρόσληψη του εν λόγω έργου από τους αλλόφωνους αναγνώστες. Αναλυτικότερα, ένα λογοτεχνικό έργο δεν παρέχει στους αναγνώ ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

The object of this thesis is the examination of Nanos Valaoritis’ translations under the light of the Reception Theory. His translations consist of a work that aims at contact and communication of three literatures, English, Greek and French and as such indicates the study of impact on the reader as well as the texts. The thesis, following the abductive process, is separated into three parts which consist of a series of chapters. In the first part, the main ideas of the Reader centered theories are developed, having as a base the relevant bibliography of the theorists Iser and Jauß. In the second part, the translation as an aesthetic phenomenon, is examined. In other words, the translation is studied as process which starts with the adaption of one literary text from the translator, to finally end with the adaption of the mentioned work by the different language reader. To be specific, a literary text does not provide the readers, of different chronical periods, the same aesthetic resu ...
περισσότερα
Πρέπει να είστε εγγεγραμένος χρήστης για έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες του ΕΑΔΔ  Είσοδος /Εγγραφή

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/31752
ND
31752
Εναλλακτικός τίτλος
Nanos Valaoritis traducteur: un médiateur d’ impacts
Συγγραφέας
Παπαρήγα, Φωτεινή Σπυρίδων
Ημερομηνία
2012
Ίδρυμα
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ). Σχολή Φιλοσοφική. Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας. Τομέας Λογοτεχνίας
Εξεταστική επιτροπή
Φρέρης Γεώργιος
Νενοπούλου-Δρόσου Αντωνία
Ιβάνοβιτς Βίκτωρ
Βούλγαρη Σ.
Δημητρούλια Ζ.
Καργιώτης Δ.
Κατσιγιάννη Α.Μ.
Επιστημονικό πεδίο
Ανθρωπιστικές Επιστήμες
Γλώσσα & Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά
Θεωρία της πρόσληψης; Αισθητική της πρόσληψης; Μετάφραση; Διαπολιτισμική ανταλλαγή; Κειμενικοί παράγοντες; Περικειμενικοί παράγοντες; Μοντερνιστικά έργα
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Γαλλικά
Άλλα στοιχεία
295 σ.