Μεταφραστικές απόψεις των νεοσυμβολιστών κατά το μεσοπόλεμο: η περίπτωση του Καίσαρα Εμμανουήλ

Περίληψη

Στόχος της εργασίας είναι η συγκέντρωση, περιγραφή και εξέταση των ποιητικών μεταφράσεων του νεοσυμβολιστή Καίσαρα Εμμανουήλ, ενός από τους ελάσσονες ποιητές της δεκαετίας του ’20 για να διαπιστωθεί η μεταφραστική στρατηγική του. Στην εργασία επιχειρούμε μέσα στο πλαίσιο της περιγραφικής μεταφρασεολογίας να εντοπίσουμε και να εξετάσουμε τις διαφορές που υπάρχουν στις ποιητικές μεταφράσεις του Εμμανουήλ προκειμένου να βρεθούν τα μεταφραστικά χαρακτηριστικά του. Εντάσσουμε τον Εμμανουήλ στα πολιτισμικά συμφραζόμενα του μεσοπολέμου και αφού αναφερόμαστε εκτενώς στις απόψεις του για ζητήματα μετάφρασης, κουλτούρας και γλώσσας, παρουσιάζουμε τις ποιητικές μεταφράσεις του που αποθησαυρίσαμε στον περιοδικό τύπο. Οι ποιητικές μεταφράσεις με τα πρωτότυπα αποτελούν ένα «παράλληλο»» corpus, η ανάλυση του οποίου (ποσοτική και ποιοτική) οδηγεί στην εξαγωγή συμπερασμάτων για τα υφολογικά χαρακτηριστικά του μεταφραστή. Από τα ποσοτικά δεδομένα αποδεικνύεται ότι ο Εμμανουήλ επεμβαίνει αρκετά συχνά στα ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

The aim of the present thesis was to collect, describe and examine the literary translations of Caesar Emmanuel, a minor neosymbolist poet who appeared in greek literature in 1920’s. The research was an attempt guided by the principles of Descriptive Translation Studies to detect and describe the various types of shifts in the literary translations of Emmanuel. The study also tried to explain what could be behind the translator’s decisions to implement the different types of the translation shifts in the translation texts. We examined the translator’s views on issues of translation, culture and language and we followed the steps of the creation of a “parallel corpus” (Emmanuel’s translations and their foreign source texts) and its analysis (quantitative and qualitative) in order to find out the translator’s profile. The translator’s profile is seen as being composed by consistent patterns that can be identified throughout his work and which leave his personal mark on the text. The quan ...
περισσότερα

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

DOI
10.12681/eadd/30102
Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/30102
ND
30102
Εναλλακτικός τίτλος
Translation views of the neosymbolist poets during the midwar period: the case of Caesar Emmanuel
Συγγραφέας
Παρισιάδου, Ελένη (Πατρώνυμο: Ιορδάνης)
Ημερομηνία
2011
Ίδρυμα
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ). Σχολή Φιλοσοφική. Τμήμα Φιλολογίας. Τομέας Μεσαιωνικών και Νεοελληνικών Σπουδών
Εξεταστική επιτροπή
Φραντζή Άντεια
Γουνελάς Χαράλαμπος
Τσιριμώκου Ελισάβετ
Επιστημονικό πεδίο
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και Τέχνες
Γλώσσα και Λογοτεχνία
Φιλοσοφία, Ηθική και Θρησκεία
Λέξεις-κλειδιά
Καίσαρ Εμμανουήλ; Ποιητική μετάφραση; Λογοτεχνική μετάφραση; Νόρμες
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Ελληνικά
Άλλα στοιχεία
΄291 σ.
Στατιστικά χρήσης
ΠΡΟΒΟΛΕΣ
Αφορά στις μοναδικές επισκέψεις της διδακτορικής διατριβής για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΞΕΦΥΛΛΙΣΜΑΤΑ
Αφορά στο άνοιγμα του online αναγνώστη για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ
Αφορά στο σύνολο των μεταφορτώσων του αρχείου της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Αφορά στους συνδεδεμένους στο σύστημα χρήστες οι οποίοι έχουν αλληλεπιδράσει με τη διδακτορική διατριβή. Ως επί το πλείστον, αφορά τις μεταφορτώσεις.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
Σχετικές εγγραφές (με βάση τις επισκέψεις των χρηστών)