Περίληψη
Τις τελευταίες δεκαετίες, πλήθος ερευνών έχει εστιάσει στις ομοιότητες και τις διαφορές που παρατηρούνται στη γλωσσική ανάπτυξη μονόγλωσσων και δίγλωσσων παιδιών. Ένας παράγοντας που έχει βρεθεί ότι επηρεάζει τη γλωσσική ανάπτυξη των δίγλωσσων παιδιών είναι η αλληλεπίδραση μεταξύ των δύο γλωσσών τους, γνωστή ως cross-linguistic influence (διαγλωσσική επίδραση). Παρότι πολυάριθμοι παράγοντες συμβάλλουν στη διαγλωσσική επίδραση, ο ρόλος της ποιότητας του γλωσσικού εισαγομένου παραμένει σχετικά ανεξερεύνητος, παρά τα ευρήματα που καταδεικνύουν ότι τόσο η ποιότητα όσο και η ποσότητα του γλωσσικού εισαγομένου επηρεάζουν τη γλωσσική ανάπτυξη των παιδιών. Η παρούσα μελέτη αποσκοπεί, επομένως, στη διερεύνηση του ρόλου της ποιότητας του γλωσσικού εισαγομένου στη διαγλωσσική επίδραση, καθώς και στη διερεύνηση του εάν και κατά πόσο παρατηρούνται διαφορές μεταξύ μονόγλωσσων και δίγλωσσων παιδιών στην κατάκτηση της μη ενεργητικής μορφολογίας της ελληνικής. Για την επίτευξη αυτών των στόχων υιοθετήθ ...
Τις τελευταίες δεκαετίες, πλήθος ερευνών έχει εστιάσει στις ομοιότητες και τις διαφορές που παρατηρούνται στη γλωσσική ανάπτυξη μονόγλωσσων και δίγλωσσων παιδιών. Ένας παράγοντας που έχει βρεθεί ότι επηρεάζει τη γλωσσική ανάπτυξη των δίγλωσσων παιδιών είναι η αλληλεπίδραση μεταξύ των δύο γλωσσών τους, γνωστή ως cross-linguistic influence (διαγλωσσική επίδραση). Παρότι πολυάριθμοι παράγοντες συμβάλλουν στη διαγλωσσική επίδραση, ο ρόλος της ποιότητας του γλωσσικού εισαγομένου παραμένει σχετικά ανεξερεύνητος, παρά τα ευρήματα που καταδεικνύουν ότι τόσο η ποιότητα όσο και η ποσότητα του γλωσσικού εισαγομένου επηρεάζουν τη γλωσσική ανάπτυξη των παιδιών. Η παρούσα μελέτη αποσκοπεί, επομένως, στη διερεύνηση του ρόλου της ποιότητας του γλωσσικού εισαγομένου στη διαγλωσσική επίδραση, καθώς και στη διερεύνηση του εάν και κατά πόσο παρατηρούνται διαφορές μεταξύ μονόγλωσσων και δίγλωσσων παιδιών στην κατάκτηση της μη ενεργητικής μορφολογίας της ελληνικής. Για την επίτευξη αυτών των στόχων υιοθετήθηκε μικτή μεθοδολογική προσέγγιση, η οποία συνδύασε χρονομετρικές και μη χρονομετρικές δοκιμασίες, τόσο παραγωγής (αναδιήγηση, προέγερση, εκμαίευση) όσο και κατανόησης (δοκιμασία επιλογής εικόνας). Τα αποτελέσματα έδειξαν ότι δεν παρατηρούνται διαφορές ως προς την ακρίβεια των απαντήσεων στην κατανόηση της μη ενεργητικής μορφολογίας μεταξύ μονόγλωσσων και δίγλωσσων παιδιών. Όσον αφορά τους χρόνους αντίδρασης, τα δίγλωσσα παιδιά εμφάνισαν ταχύτερους χρόνους σε σύγκριση με τα μονόγλωσσα, ιδίως στα αναιτιατικά ρήματα, τόσο με ενεργητική όσο και με μη ενεργητική μορφολογία. Διαφορές μεταξύ των δύο ομάδων παρατηρήθηκαν επίσης στην παραγωγή, με τα δίγλωσσα παιδιά να εμφανίζουν χαμηλότερη ακρίβεια σε σύγκριση με τα μονόγλωσσα, ιδιαίτερα στα αλληλοπαθή και στα αναιτιατικά ρήματα, τόσο στη δοκιμασία εκμαίευσης όσο και στη δοκιμασία αναδιήγησης. Όσον αφορά τη διαγλωσσική επίδραση, τα αποτελέσματα έδειξαν ότι αυτή ότι αυτή ήταν περιορισμένη στην κατανόηση, αλλά έντονη στην παραγωγή, και ιδίως στη δοκιμασία εκμαίευσης. Τα αναιτιατικά ρήματα με μη ενεργητική μορφολογία και τα αλληλοπαθή αποδείχθηκαν ιδιαίτερα ευάλωτα, ενώ τα αυτοπαθή ρήματα παρουσίασαν ασθενέστερα αποτελέσματα. Η ποιότητα του γλωσσικού εισαγομένου φάνηκε να επηρεάζει τη διαγλωσσική επίδραση, καθώς πλουσιότερο γλωσσικό εισαγόμενο στην αγγλική γλώσσα συσχετίστηκε με αυξημένη διαγλωσσική επίδραση. Συνολικά, η παρούσα μελέτη ενέχει σημαντικές θεωρητικές, μεθοδολογικές και εκπαιδευτικές προεκτάσεις για τη γλωσσική ανάπτυξη των δίγλωσσων παιδιών.
περισσότερα
Περίληψη σε άλλη γλώσσα
Over the past few decades, extensive research has examined the similarities and differences between monolingual and bilingual language development, highlighting considerable variability in bilingual contexts. One factor contributing to this variability concerns the interaction between bilingual children’s two languages, commonly referred to as cross-linguistic influence. Although numerous variables modulate crosslinguistic influence, the role of input quality remains relatively unexplored, despite evidence that both the quality and the quantity of language exposure affect children’s language development. The present study, therefore, aims to investigate the role of input quality in cross-linguistic influence and to examine differences between monolingual and bilingual children in the acquisition of non-active morphology in Greek. To address these aims, a mixed methodological design combining offline and online measures was employed, including production tasks (story retelling, priming, ...
Over the past few decades, extensive research has examined the similarities and differences between monolingual and bilingual language development, highlighting considerable variability in bilingual contexts. One factor contributing to this variability concerns the interaction between bilingual children’s two languages, commonly referred to as cross-linguistic influence. Although numerous variables modulate crosslinguistic influence, the role of input quality remains relatively unexplored, despite evidence that both the quality and the quantity of language exposure affect children’s language development. The present study, therefore, aims to investigate the role of input quality in cross-linguistic influence and to examine differences between monolingual and bilingual children in the acquisition of non-active morphology in Greek. To address these aims, a mixed methodological design combining offline and online measures was employed, including production tasks (story retelling, priming, elicitation) and a sentence–picture selection task assessing comprehension. The results showed that monolingual and bilingual children exhibited largely comparable comprehension of Greek non-active morphology, both in accuracy and error patterns, suggesting intact grammatical representations in bilingual development. In terms of reaction times, bilingual children processed sentences more efficiently, especially anticausative verbs in both active and non-active morphology. Group differences also emerged in production, with bilingual children being less accurate than monolinguals, particularly in elicitation and narration tasks involving anticausative and reciprocal constructions. Cross-linguistic influence was selective and structure-dependent, minimal in comprehension but robust in production, especially in elicitation tasks. Anticausatives with non-active morphology and reciprocals were particularly vulnerable, while reflexives were comparatively less affected. Input quality modulated cross-linguistic influence: richer English input measured through parental reports of engagement in language- and literacy-related activities, was associated with increased influence in elicited production, whereas stronger Greek input supported more targetlike performance. Overall, this study has theoretical, methodological, and educational implications for bilingual language development.
περισσότερα