Η επαναφήγηση της ετερότητας μέσω της οπτικοακουστικής μετάφρασης: υποτιτλισμός και λογοκρισία στη μεταπολεμική Ελλάδα

Περίληψη

Μεταξύ του τέλους του Εμφυλίου Πολέμου το 1949 και της πτώσης της επταετούς στρατιωτικής δικτατορίας το 1974, η Ελλάδα υπέστη μια σειρά πολιτικών και κοινωνικών μετασχηματισμών. Η κρατική λογοκρισία επιβαλλόταν επίσης σταθερά σε πολιτιστικά προϊόντα, συμπεριλαμβανομένου του κινηματογράφου, καθ' όλη τη διάρκεια αυτής της περιόδου, με πιθανές επιπτώσεις στον τρόπο με τον οποίο οι ξένες ταινίες υποτιτλίζονταν στα ελληνικά. Παρά τον αυξανόμενο όγκο βιβλιογραφίας σχετικά με το πώς η ελληνική πολιτιστική παραγωγή επηρεαζόταν από την κοινωνικοπολιτική ατζέντα της εποχής, ο ρόλος της πρακτικής της μετάφρασης ταινιών στους μηχανισμούς λογοκρισίας παραμένει ανεξερεύνητος. Η παρούσα διατριβή, επομένως, φιλοδοξεί να εξετάσει τον βαθμό στον οποίο ο υποτιτλισμός των ταινιών θα τεθει επίσης στην υπηρεσία της προληπτικής (αυτο)λογοκρισίας κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου. Βασιζόμενη στα μέχρι στιγμής ανεξερεύνητα αρχεία υποτίτλων που υποβλήθηκαν σε Επιτροπές Λογοκρισίας για έγκριση προβολής, καθώς ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

Between the end of the Civil War in 1949 and the fall of the seven-year military dictatorship in 1974, Greece underwent a series of political and social transformations. State censorship was also consistently imposed on cultural products, including cinema, throughout this period, with possible implications on the way in which foreign films were being subtitled into Greek. Despite a growing body of literature on how Greek cultural production was informed by the socio-political agenda of the time, the role of film translation practice in censorial mechanisms remains uninvestigated. The present thesis therefore aspires to examine the extent to which the subtitling of films would also be pressed to the service of preventive (self-)censorship during this period. Drawing on the thus far underexplored subtitle files submitted to censorship Boards for screening approval, as well as on original copies of censored films, paratexts and interviews, this study aspires to yield insights into the cen ...
περισσότερα

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

DOI
10.12681/eadd/59716
Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/59716
ND
59716
Εναλλακτικός τίτλος
Re-narrating otherness through audiovisual translation: subtitling and censorship in post-war Greece
Συγγραφέας
Ηλιάδου, Κυριακή-Ευλαλία (Πατρώνυμο: Χρήστος)
Ημερομηνία
2024
Ίδρυμα
University of Manchester. Faculty of Humanities. School of Arts, Languages and Cultures
Εξεταστική επιτροπή
Professor Billiani Francesca
Dr Chambers Ciara
Dr Valassopoulos Anastasia
Dr Tipton Rebecca
Professor Pérez-González Luis
Επιστημονικό πεδίο
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και ΤέχνεςΤέχνες (Τέχνες, Ιστορία της Τέχνης, Ερμηνευτικές Τέχνες, Μουσική) ➨ Κινηματογράφος, Ραδιόφωνο, Τηλεόραση
Λέξεις-κλειδιά
Ιστορία κινηματογράφου; Ιστορία μετάφρασης; Οπτικοακουστική μετάφραση; Σύγχρονη ελληνική ιστορία
Χώρα
Ηνωμένο Βασίλειο
Γλώσσα
Αγγλικά
Άλλα στοιχεία
302 σ., εικ., πιν., γραφ.
Στατιστικά χρήσης
ΠΡΟΒΟΛΕΣ
Αφορά στις μοναδικές επισκέψεις της διδακτορικής διατριβής για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΞΕΦΥΛΛΙΣΜΑΤΑ
Αφορά στο άνοιγμα του online αναγνώστη για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ
Αφορά στο σύνολο των μεταφορτώσων του αρχείου της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Αφορά στους συνδεδεμένους στο σύστημα χρήστες οι οποίοι έχουν αλληλεπιδράσει με τη διδακτορική διατριβή. Ως επί το πλείστον, αφορά τις μεταφορτώσεις.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
Σχετικές εγγραφές (με βάση τις επισκέψεις των χρηστών)