Η λατινομάθεια του Δημητρίου - Δανιήλ Φιλιππίδη (+ 1832): οι μεταφράσεις του Τρόγου και του Φλώρου

Περίληψη

Ο λόγιος Δημήτριος Δανιήλ Φιλιππίδης (1750 έως 1755 – 1832) από τις Μηλιές του Πηλίου εκδίδει σε δύο συναπτά έτη (1817 και 1818) τις δύο του μεταφράσεις έργων λατινικής ιστοριογραφίας• τις Historiae Philippicae του Πομπηίου Τρόγου (την επιτομή, βέβαια, του Ιουστίνου, αφού το πρωτότυπο έργο δεν σώζεται) το 1817 και την Epitome rerum Romanarum του Αννίου Φλώρου το 1818. Η γλώσσα των μεταφράσεων είναι η «αιολοδωρική», η ομιλουμένη ελληνική, δηλαδή, της εποχής. Στην παρούσα εργασία μελετούμε αυτά τα δύο πονήματα κατ’ αντιβολή με τα λατινικά πρωτότυπα έργα. Διαπιστώνουμε ότι ο Φιλιππίδης ακολουθεί κοινή μεταφραστική πρακτική και στις δύο αποδόσεις του. Χρησιμοποιεί κοινές μεταφραστικές τεχνικές (προσθήκες και παραλείψεις λέξεων, «ερμηνευτικά παρατακτικά ζεύγη», μονολεκτική απόδοση λέξεων, αντιστροφή σειράς λέξεων, μετατροπή πλαγίου λόγου σε ευθύ, ανάλυση μετοχών, σύμπτυξη προτάσεων, κατάργηση σχημάτων λόγου κλπ.), καθώς και πλούσια υποσελίδα σημειώματα ποικίλου περιεχομένου (φιλολογικά, ιστ ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

Demetrius Daniel Philippides (born between 1750-1755 and died in 1832) – the scholar from Milies of Pilion, Greece – published in two consecutive years (1817-1818) his translations of two works of Latin historiography: the translation of Pompeus Trogus’ Historiae Philippicae in 1817 – in fact, the translation of Justin’s epitomy of the work since the original has not survived – and the translation of Annius Florus’ Epitome rerum romanarum in 1818. The works have been translated into the Aeolodōrique dialect, that is the spoken language that was of the time. In this study the above – mentioned translated works are examined in comparison with their Latin originals. It is thus claimed that Philippides makes use of the same translation techniques in both translations. He uses the same translation techniques (addition and omission of words, clarifying correlative clauses, one-word translation of various phrases, change of word-order, change of indirect into direct speech, participle analysi ...
περισσότερα

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

DOI
10.12681/eadd/29150
Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/29150
ND
29150
Εναλλακτικός τίτλος
Latin knowledge of Demetrius - Daniel Philippides: the translations of Trogus and Florus
Συγγραφέας
Παππάς, Βασίλειος του Λάμπρος
Ημερομηνία
2010
Ίδρυμα
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ). Σχολή Φιλοσοφική. Τμήμα Φιλολογίας. Τομέας Κλασσικών Σπουδών
Εξεταστική επιτροπή
Νικήτας Δημήτριος
Τρομάρας Λεωνίδας
Πηδωνία Κομνηνή
Πριοβόλου Στυλιανή
Φυντίκογλου Βασίλειος
Δημοπούλου Ρουμπίνη
Καρακάσης Ευάγγελος
Επιστημονικό πεδίο
Κοινωνικές Επιστήμες
Εκπαίδευση
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και Τέχνες
Γλώσσα και Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά
Φιλιππίδης, Δημήτριος - Δανιήλ; Λατινομάθεια; Τρόγος; Φλώρος; Αιολοδωρική διάλεκτος; Μεταβυζαντινή Latinitas; Ρωμαϊκή ιστοριογραφία; Μεταφραστικές τεχνικές
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Ελληνικά
Άλλα στοιχεία
344 σ.
Στατιστικά χρήσης
ΠΡΟΒΟΛΕΣ
Αφορά στις μοναδικές επισκέψεις της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Google Analytics.
ΞΕΦΥΛΛΙΣΜΑΤΑ
Αφορά στο άνοιγμα του online αναγνώστη.
Πηγή: Google Analytics.
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ
Αφορά στο σύνολο των μεταφορτώσων του αρχείου της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Αφορά στις μοναδικές επισκέψεις της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
Σχετικές εγγραφές (με βάση τις επισκέψεις των χρηστών)