Η μετεξέλιξη της μετάφρασης σε διαμεσολάβηση κατά την εκμάθηση και αξιολόγηση της γερμανικής ως ξένης γλώσσας με βάση το μοντέλο του κρατικού πιστοποιητικού γλωσσομάθειας: θεωρητική προσέγγιση, συγκριτική κατανομή ιδιοτήτων, ανάλυση εξεταστικών μοντέλων και δειγματικές διδασκαλίες ανάπτυξης διαμεσολαβητικών δεξιοτήτων

Περίληψη

Στη διδακτορική μου διατριβή ασχολήθηκα με την εφαρμογή της δεξιότητας της διαμεσολάβησης ως μετεξέλιξης της επιστήμης της μετάφρασης στο σύγχρονο μάθημα ξένων γλωσσών. Αρχικά ανέδειξα το διαχωρισμό μεταξύ επιστήμης και συνήθους απασχόλησης, που υπαγορεύει για πολλές δεκαετίες η επικράτηση του θεσμού «επάρκειας διδασκαλίας ξένης γλώσσας» και οπισθοδρομεί την εφαρμογή των μεταφραστικών επιστημών στη σύγχρονη διδακτική ξένων γλωσσών στην Ελλάδα. Στη συνέχεια ανέπτυξα ένα πρότυπο θεωρητικό μοντέλο του σύγχρονου Εκπαιδευτικού-Ερευνητή, το οποίο επικεντρώνεται περισσότερο στις πιστοποιημένες γνώσεις και στη διάθεση εξέλιξής του και λιγότερο στη θέση ή στην εμπειρία του. Αναδεικνύοντας στη συνέχεια τεκμηριωμένες και αποφευκτέες προβληματικές σταθερές που προέκυπταν, καθώς και αυθαιρεσίες που επικρατούσαν από την έλλειψη εξειδικευμένου διδακτικού προσωπικού για τη διδασκαλία μεταφραστικών θεωριών στην ξενόγλωσση εκπαίδευση τις τελευταίες δεκαετίες, αναφέρθηκα στις μικρές αλλά ουσιώδεις αλλαγέ ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

In my thesis I dealt with the application of the mediation skill as an evolution of the science of translation in modern foreign language lesson. I initially pointed out the dividing line between science and common employment, which the prevalence of the “foreign language teaching proficiency” institution has dictated for decades and has regressed the application of translation science in modern foreign language teaching in Greece. Then I developed an innovative theoretical model of the modern Teacher-Researcher, which focuses more on his certified knowledge and his willingness to evolve rather than on his administrative role or experience. Highlighting then well-founded and avoidable problematic constants that have prevailed due to the lack of qualified teaching staff for translation theories teaching in foreign language education over the last decades, I referred to small but significant changes and deletions made in recent years regarding the use of translation as a science in the ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

In der vorliegenden Dissertation wird unter anderem die Entwicklung der Sprachmittlung im Fremdsprachenunterricht als sprachbezogene, kommunikative Flexibilität vorgeschlagen. Angesiedelt an der Schnittstelle zweier Auslegungen der Übersetzungswissenschaft wird zwischen der professionellen Übersetzung als freier Beruf und der pädagogischer Übersetzungsdidaktik vertraut gemacht. Im Rahmen des Griechischen Staatlichen Zertifikates( K. P.G.) und zwar der schriftlichen Prüfungen zur Bestätigung der Sprachmittlungsfertigkeiten der Kandidaten wurde eine quantitative Forschung mit halbgeschlossenem Fragebogen und induktiver Schlussfolgerung konzipiert. Die Ergebnisse der Forschung machen den Stellenwert des Einsatzes der Übersetzungsfertigkeit im F. S. U. bekannt und enthüllen angrenzende dringende Notwendigkeiten zur Weiterbildung des Lehrpersonals zu dieser Fertigkeit der angewandten Didaktik. Im zweiten, praktischen Teil der Dissertation wurden auf der einen Seite Unterrichtsmodelle anhan ...
περισσότερα

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

DOI
10.12681/eadd/38497
Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/38497
ND
38497
Εναλλακτικός τίτλος
The development of translation into mediation by learning and assessing the German as a foreign language based on the model of the state language certificate (K.P.G.): theoretical approach, comparative distribution of attributes, testing model analysis and sample teachings of mediation skill development
Der Begriff der Sprachmittlung als Weiterentwicklung der Übersetzungstheorie im Fremdsprachenunterricht Deutsch anhand der Prüfungen des Griechischen Staatlichen Zertifikates (K.P.G.): theoretische Grundlagen im Vergleich, vergleichende Analyse von Modeltests, Überprüfung von Entwicklung einzelner Sprachmittlungsfertigkeiten
Συγγραφέας
Νεράντζης, Δαμιανός (Πατρώνυμο: Ιωάννης)
Ημερομηνία
2016
Ίδρυμα
Ιόνιο Πανεπιστήμιο. Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας
Εξεταστική επιτροπή
Κεντρωτής Γεώργιος
Κελάνδριας Παναγιώτης
Παριανού Αναστασία
Παπαδημητρίου Νικόλαος
Λαζαράτος Ιωάννης
Λέτσιος Βασίλειος
Σωσώνη Βιλελμίνη
Επιστημονικό πεδίο
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και ΤέχνεςΓλώσσα και Λογοτεχνία
Κοινωνικές ΕπιστήμεςΕκπαίδευση
Λέξεις-κλειδιά
Διαμεσολάβηση; Κρατικό πιστοποιητικό γλωσσομάθειας (ΚΠγ); Επάρκεια διδασκαλίας; Μετάφραση; Διδακτική ξένων γλώσσων
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Ελληνικά
Άλλα στοιχεία
303 σ., εικ., πιν., σχημ., γραφ.
Ειδικοί όροι χρήσης/διάθεσης
Το έργο παρέχεται υπό τους όρους της δημόσιας άδειας του νομικού προσώπου Creative Commons Corporation:
Στατιστικά χρήσης
ΠΡΟΒΟΛΕΣ
Αφορά στις μοναδικές επισκέψεις της διδακτορικής διατριβής για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΞΕΦΥΛΛΙΣΜΑΤΑ
Αφορά στο άνοιγμα του online αναγνώστη για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ
Αφορά στο σύνολο των μεταφορτώσων του αρχείου της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Αφορά στους συνδεδεμένους στο σύστημα χρήστες οι οποίοι έχουν αλληλεπιδράσει με τη διδακτορική διατριβή. Ως επί το πλείστον, αφορά τις μεταφορτώσεις.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
Σχετικές εγγραφές (με βάση τις επισκέψεις των χρηστών)